-
🌕 序 ― 天地と響き合う呼吸
Prologue — Breathing in Resonance with Heaven and Earth
-
🌿 倭呼吸塾とは
What Is the Yamato Breath School
-
🌸 倭とは何か
What Is Yamato
-
🌬 倭呼吸とは ― 光と命の循環
Yamato Breath — The Circulation of Light and Life
-
🌌 世界観の橋渡し ― 高天原と量子フィールド
Bridging Worlds — Takama no Hara and the Quantum Field
-
🐉 光と龍神 ― エネルギーの循環
Light and the Dragon Deities — The Flow of Energy
-
🌠 天光言霊昇魂祈念法 ― 光を以て魂を導く
The Heavenly Light Kotodama Rite — Guiding Souls through Light
-
🌾 学びの柱(三本柱)
The Three Pillars of Study
-
🌈 光修道 ― 魂が光を思い出す旅
The Path of Light Cultivation — The Soul Remembering Light
-
🌳 塾長の歩み ― 光の柱を建てる旅
The Founder’s Path — Raising Pillars of Light
-
🌾 天命としての巡礼
Pilgrimage as Mandate
-
🔥 義の系譜 ― 光を継ぐ者として
The Lineage of Righteousness — As One Who Bears the Light
-
🌈 祈りの本質 ― 共に癒える道
The Essence of Prayer — The Path of Healing Together
-
☀️ 結 ― 倭の義を今に
Conclusion — Restoring the Righteousness of Yamato
-
❓ FAQ|よくある質問
Frequently Asked Questions
-
🌺 結び
Closing Words
それは、あなたの胸の奥に眠る「光の岩戸」をひらき、天地と響き合う祈りの呼吸(いのりのいき)を取り戻す道。
人は呼吸によって天と地を結び、祈りによってその結びを整える。
吸う息は天を受け、吐く息は地を潤す。
その往還の中心に、光が立つ。
倭呼吸塾は、その光柱を一人ひとりの内に立てるための修練道場です。
This path opens the “Cave of Light” sleeping within your chest and restores the Prayer-Breath that resonates with Heaven and Earth.
Through breath, the human being binds Heaven and Earth. Through prayer, that bond is purified and aligned.
The inhalation receives Heaven; the exhalation nourishes Earth. At the center of that exchange, Light stands.
Yamato Breath School is a place of discipline to raise that pillar of Light within each person.
倭呼吸法・倭瞑想法・天光言霊昇魂祈念法を学ぶ場です。
五感・六感・七感・八感を段階的に覚醒させ、
自神(じしん)――すなわち内なる神性と響き合う感覚を育てます。
この学びは単なる健康法やスピリチュアルな瞑想法ではなく、
心・躰・魂を調え、天と地をひとつに結ぶ“光の法(みち)”。
呼吸・意識・祈念を一体として修し、
個人・家系・土地に結ばれた古き因縁を鎮め、
静かな平安をひらきます。
Students awaken progressively through the five, six, seven, and eight senses, cultivating resonance with the inner divinity — the Self as a living spirit.
This path is not merely a health technique or spiritual-style meditation. It is the Way of Light that aligns heart, body, and soul, and binds Heaven and Earth as one.
By training breath, awareness, and prayer as a single act, we soothe old karmic threads carried by the individual, the ancestral line, and the land itself — and open a field of quiet peace.
字には「人」と「禾(いね)」と「女」が重なり、
いのちを生かす“祈りと感謝”の象徴が宿ります。
それは天と地の調和を祈る女性原理の叡智。
古代において、神々と語らい、民を結び、
命の循環を司った祈りの女王たちの道でもあります。
倭は卑しからず。
倭は、光と調和を生む“魂の所作”。
その真の姿を現代に蘇らせるのが、倭呼吸塾の使命です。
In the character for Yamato, “human,” “grain,” and “woman” overlap — a symbol of prayer and gratitude that sustains life.
It is the wisdom of the feminine principle that prays for harmony between Heaven and Earth. In ancient times, this was the path of priestesses who spoke with the gods, united the people, and guarded the circulation of life.
Yamato is not humiliation. Yamato is the movement of the soul that gives birth to light and harmony.
To restore that true form in the present age is the mission of Yamato Breath School.
空気をたくさん吸う技ではありません。
宇宙(そら)の理を体内に迎え、
いのちの光を再び巡らせる行です。
人が息をするたび、
天の氣は頭頂から体内をめぐり、
地の氣は足裏から昇り、
胸の奥――中今(なかいま)で交わります。
この一点は「心・躰・魂がひとつに調う場」。
倭呼吸は、この中今の響きを取り戻すための道です。
呼吸とは「宇宙が自らを思い出す動き」。
吸う息は“受け入れ”、吐く息は“手放し”。
受容と解放の往還が静かに続くとき、
内なる光は再び立ち上がります。
倭呼吸は“現実逃避の瞑想”ではありません。
日常の只中で光を修道し、
仕事・家庭・地域に静かな調和を波及させる
実学の修道です。
やがて呼吸は言霊となり、
言霊は祈りとなって光を放つ。
このとき、呼吸は生理作用を越え、
現象界の扉をひらく鍵となります。
It is not a trick of “taking in more air.” It is the discipline of welcoming the cosmic law into the body and restoring the circulation of living light.
With each breath, celestial ki descends from the crown, and terrestrial ki rises from the soles. They meet within the chest — the Naka-Ima, the Eternal Now.
That single point is where heart, body, and soul align as one. Yamato Breath is the path of remembering that resonance.
Breathing is the movement by which the universe remembers itself.
Inhalation is receiving; exhalation is releasing. When this cycle of acceptance and letting go continues in stillness, the inner light rises again.
Yamato Breath is not escapist meditation. It is disciplined practice within ordinary life — allowing quiet harmony to ripple into one’s work, family, and community.
In time, breath becomes kotodama — the Word-Spirit. Kotodama becomes prayer, and prayer radiates light. In that moment, breath is no longer just biology; it becomes a key that opens the visible world.
天地万象が生まれる見えざる「源(みなもと)の場」。
現代物理はこれを量子フィールド(量子場)として説明します。
異なる言葉ながら、どちらも「存在の根」を語るもの。
神話と科学は、それぞれの言語で同じ真理を指し示しています。
倭呼吸は、この“二つの世界”を結ぶ光の橋。
祈りと科学、神話と意識の間に流れる共鳴を感じ取り、
人が天地を介して宇宙と対話する方法を体現します。
Modern physics speaks of the Quantum Field — the vibrational field in which all phenomena exist as possibility.
Different languages, same truth: both point to the root of existence.
Yamato Breath is the bridge of light between these two worlds. It is the lived method by which prayer and science, myth and awareness, become resonance — allowing the human being to speak with the universe through Heaven and Earth.
龍神はその周囲を昇降する循環の流れ。
龍は風・水・雷の象徴であり、
氣の運行そのもの。
人の体にもこの流れがあり、
滞れば心が曇り、流れれば魂が輝く。
倭呼吸は、内なる龍を目覚めさせ、
光の柱とともに調和を取り戻す呼吸です。
The dragon embodies wind, water, and lightning — the living movement of ki itself.
This same flow exists within the human body. When it stagnates, the heart clouds. When it moves, the soul shines.
Yamato Breath is the art of awakening that inner dragon and restoring harmony together with the inner pillar of light.
それが「天光言霊昇魂祈念法(てんこうことだましょうこんきねんほう)」です。
言霊(ことだま)は単なる言葉ではなく、
宇宙の波動を人の声を通して現す光の音。
この法は三つの柱から成ります。
一、招魂(しょうこん) ― 迷える魂を呼び戻す。
二、鎮魂(ちんこん) ― 魂を安らぎに帰す。
三、昇魂(しょうこん) ― 魂を光の源へ導く。
これら三柱が一体となるとき、
場は整い、天地人のエネルギーが循環します。
Kotodama — the Word-Spirit — is not mere speech. It is the sound of light: the voice of the cosmos expressed through the human being.
This rite rests upon three pillars:
1. Shōkon — Calling back the wandering soul.
2. Chinkon — Returning the soul to stillness and safety.
3. Shōkon (Ascension of the Soul) — Guiding the soul to the Source of Light.
When these three pillars move as one, the field is aligned and the circulation of Heaven, Earth, and Humanity is restored.
それは、食・呼吸・祈念――すなわち生命の三位一体。
一、食 ― いのちの根を養う。
質朴・旬・発酵に学び、自然と調和する身体を育てます。
二、呼吸 ― 天地を結ぶ律動。
倭呼吸の型で姿勢と心を整え、五感から八感へとひらきます。
三、祈念 ― 光をめぐらせる術。
言霊を奏で、場を清め、縁を結び、流れを整える。
祈念は願いではなく、光を動かす意識の働きです。
1. Food — Nourishing the roots of life.
We return to simplicity, season, and fermentation, cultivating a body that stands in harmony with nature.
2. Breath — The rhythm that binds Heaven and Earth.
Through the forms of Yamato Breath, posture and heart are aligned, and awareness opens from the five senses toward the eight senses.
3. Prayer — The art of circulating light.
Through kotodama, we purify the field, weave relationships, and restore the flow.
Prayer is not a wish. It is consciousness moving light.
初級|五感〜六感の覚醒
視・聴・嗅・味・触を澄ませ、光の岩戸を開く。
中級|七感の調和
同調・共鳴を学び、自身の呼吸が場を変えることを体感します。
上級|八感の統合
宇宙の理を感じ、自己と世界の境界が消える自然への回帰。
特級(奥伝課程)|光修道祈念師養成
言霊法・玄光法・結界法・神癒法・遠隔法を鍛錬し、
天光言霊昇魂祈念法を修得します。
祈念師とは、光の運び手。
呼吸を以て神と人の間を結ぶ者なり。
Beginner — Awakening of the five and six senses.
You refine sight, hearing, scent, taste, and touch, and open the Inner Gate of Light.
Intermediate — Harmonizing the seventh sense.
You learn resonance and attunement, and you directly feel how your own breath can transform the field around you.
Advanced — Integration of the eighth sense.
You return to the natural state in which the law of the cosmos is felt, and the boundary between “self” and “world” begins to dissolve.
Master Transmission (Inner Path) — Training of the Light-Prayer Practitioner.
You discipline the arts of Kotodama, Divine Light, Boundary, Divine Healing, and Distant Prayer, and you receive the Heavenly Light Kotodama Rite.
A Prayer Practitioner is a bearer of Light — one who joins the human and the divine through breath.
父が行う土地供養や先祖鎮魂に立ち会いながら育ちました。
四歳の頃には般若心経を唱え、
祈りが生活の一部となっていました。
それは知識としての宗教ではなく、
自然そのものを神と観じる“生きた信仰”でした。
やがて私は、
この日本列島に脈々と流れる義の道――
天の理を地に写し、正しき心で生きる系譜があることを悟りました。
By the age of four I was reciting the Heart Sutra; prayer had already become part of my daily life.
This was not religion as knowledge. It was a living faith — seeing nature itself as divine.
In time I came to understand that throughout this land of Japan runs a lineage of righteousness: a way of living that mirrors the law of Heaven upon the Earth with an upright heart.
導かれるまま全国を巡り始めました。
戦の跡地、災害の地、封印された神々の鎮まる山海――
そこには語られぬ祈りの声が今も息づいていました。
私はそれらの地に光の御柱(ひかりのみはしら)を建立し、
500を超える鎮魂の祈りを捧げました。
それは「義の系譜」を受け継ぐ旅でもありました。
From that moment I began traveling across the country — to battlefields, disaster sites, mountains and seas where ancient deities lay sealed.
In each of those places, unspoken prayers were still alive.
I raised pillars of light in those lands and offered more than five hundred rites of repose and restoration.
This pilgrimage became an inheritance of righteousness — a continuation of the lineage of duty and compassion.
力に屈せず、民の安寧のために祈りを捧げた魂たちが存在します。
ヤマトタケル命、楠木正成、石田三成――
彼らは勝敗においては敗者であったかもしれない。
しかし天の視点から見れば、
義(ただしさ)の継承者たちだったのです。
その火は今も人々の心に眠る光の記憶。
私はその火を再び掲げ、
この時代に「光の義」を立て直すため祈り続けています。
Yamato Takeru no Mikoto, Kusunoki Masashige, Ishida Mitsunari — they may have been named “the defeated” in terms of victory and loss.
Yet from the view of Heaven, they were successors of righteousness — bearers of rightful heart.
That flame still sleeps in the hearts of the people as a memory of light.
I raise that flame again and continue to pray so that “the righteousness of light” may stand once more in this age.
鎮魂とは、歴史の裂け目を癒し、
人と神と大地の関係を結び直す働きです。
光の御柱を建てる行とは、
古代の義の系譜を現代に蘇らせる行でもあります。
Chinkon — the rite of calming the soul — is the work of closing the fractures of history and re-binding the relationship between human, deity, and land.
To raise a pillar of light is to restore, in the present age, the lineage of righteousness carried by the ancestors.
人は己の中心に正しき光を見出すでしょう。
それは怒りでも闘いでもなく、
静かな正しさ、穏やかな勇気。
倭呼吸は、その義を日常に実践するための道。
呼吸を通して調和を知り、
祈念を通して歴史を癒し、
生きることそのものを祈りへと昇華する。
天の理を地に写し、
心の正しきをもって道を貫く。
それこそが古代より受け継がれてきた
倭の義(やまとのただしさ)であり、
この倭呼吸塾が伝え続ける使命です。
— 倭呼吸塾 塾長 河瀬昌良 🌸✨
It is not anger. It is not struggle.
It is quiet correctness. Gentle courage.
Yamato Breath is the living path of this righteousness in daily life.
Through breath we learn harmony.
Through prayer we heal history.
Through living itself we become prayer.
To mirror the law of Heaven upon the Earth,
and to walk that law with an upright heart —
this is the righteousness of Yamato,
and this is the mission Yamato Breath School preserves and carries forward.
— Masayoshi Kawase, Founder of Yamato Breath School 🌸✨
❓FAQ|よくある質問(クリックで開閉)
Frequently Asked Questions
/* スマホ調整 */
@media screen and (max-width:768px){
.details-faq > summary .jp-q {
font-size: 1em;
line-height: 1.6;
}
.details-faq > summary .en-q {
font-size: .85em;
line-height: 1.4;
}
.details-faq .answer-body .jp {
font-size: 1em;
line-height: 1.7;
}
.details-faq .answer-body .en {
font-size: .85em;
line-height: 1.5;
}
}
Q1. 「倭(やまと)」は蔑称ではないのですか?
Q1. Is “Yamato / Wa” a derogatory label?
謙虚・調和・祈りの民という在り方を示しており、卑しめるための言葉ではありません。
It points to a people of humility, balance, and prayer — never an insult.
Q2. なぜ「和」ではなく「あえて倭」を掲げるのですか?
Q2. Why use “倭 (Yamato)” instead of just “和 (Wa / harmony)?”
それに対し「倭」は、天地・神々・人が響き合い、調和を生みだす“働き”そのものを表します。
倭呼吸塾は、その働き=祈り・呼吸・所作を実際に修める道であるため、「倭」を掲げています。
“Yamato,” however, names the living act that generates harmony:
humans, the land, and the divine resonating as one.
The school exists to cultivate that living act, so we honor the word “Yamato.”
Q3. 「鬼道(きどう)」は怖いものですか?
Q3. Is “Kidō,” the way of spirits, something dark or frightening?
鬼道とは、見えないものを敬い、乱れた場を鎮め、本来の調和にもどす働きです。
恐れさせる術ではなく、鎮魂と尊厳の術です。
Kidō is the art of honoring that presence and calming disturbed places back into balance.
It is not a path of fear; it is a path of reverence and restoration.
Q4. 宗教団体ですか?
Q4. Is this a religious organization?
倭呼吸塾は「呼吸・祈念・鎮魂」という行そのものを学ぶ場であり、
誰かに従わせる場所ではなく、それぞれが内なる光と義(ただしさ)を立ち上げる場です。
Yamato Breath School is a place to practice breath, prayer, and soul-calming.
It does not exist to create followers — it exists so each person can stand in their own inner light and rightful heart.
Q5. 神話と科学/史実との整合性は?
Q5. How do myth, science, and history live together here?
現代物理が語る量子フィールド(万象が生まれる場)は、
古神道が言う高天原(たかまがはら)の概念と響き合います。
言葉は違っても、どちらも「存在が立ち上がる源の場」を示しています。
Modern physics speaks of the quantum field — the field from which all forms emerge.
Shinto speaks of Takama no Hara — the high, originating realm.
Different language, same pointing: the source from which reality appears.
Q6. 初心者でも参加できますか?
Q6. Can beginners join?
最初は五感を澄ませるところから、姿勢と呼吸の位置を静かに整えていきます。
専門用語も宗教知識も必要ありません。
You do not need special beliefs or technical vocabulary.
Q7. 痛みや体調に不安がある場合は?
Q7. What if I have physical pain or health concerns?
倭呼吸は、呼吸と意識の置きどころを整える稽古です。
身体の状態に合わせて調整できますので、遠慮なく申し出てください。
Practice in Yamato Breath is about alignment of breath and awareness, so it can be adapted to your current condition.
Tell us openly and we work with it.
Q8. 継続や深め方は?
Q8. How do I continue and go deeper?
初級(五感の覚醒)→中級(同調・共鳴)→上級(八感の統合)→特級(祈念師育成)。
祈念や呼吸を、日常の所作として根づかせていく設計です。
You can walk only as deep as you truly wish. That is respected.
Q9. どんな方が参加していますか?
Q9. Who joins Yamato Breath?
共通しているのは「静かな強さを取り戻したい」「自分の内の光を忘れたくない」という意思です。
The shared wish is simple: the wish to recover quiet strength and remember one’s inner light.
知識ではなく、呼吸で感じ、祈りで整える。
一息に天を受け、
一息に地を癒し、
そのあいだに神を想う。
それが倭呼吸の原点であり、
この国に流れる光の義の継承です。
Not belief, but breath.
Not theory, but prayer.
With one breath you receive Heaven.
With one breath you soothe the Earth.
Between those two, you remember the Divine.
This is the origin of Yamato Breath,
and the living inheritance of the righteousness of light in this land.